Pokazywanie postów oznaczonych etykietą praktyki sufickie. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą praktyki sufickie. Pokaż wszystkie posty

poniedziałek, 24 czerwca 2019

Boski Atrybut Imienia al-Haleem

WAZIFA: Boski atrybut i właściwość Imienia Al-Haleem


Imię al-Halīm (pisane także jako al-Haleem lub al-Haliim) jest jednym z Najświętszych Imion Boga w Świętym Piśmie islamu, Koranie, gdzie występuje przynajmniej 11 razy w różnych wersetach i surach, a w odmianach gramatycznych nawet 26 razy.

Al-Haleem, al-haliim (arab. الحليم) jest jednym z atrybutów, właściwości czy imion Allah Boga, Absolutu. Jest to część tradycyjnych 99 Imion Boga, atrybutów boskości i uduchowienia w mistyce i gnozie, przez które wielkie sufickie nurty duchowości wschodniej postrzegają Boga, Absolut, i które tradycyjnie są utrzymywane, jak opisano w Świętym Koranie i Sunnie, a także w wielu aramejskich, arabskich, perskich czy urdyjskich pismach duchowych i mistycznych.

Wyrozumiały, cierpliwy, przebaczający, delikatny, łagodny, samoopanowany, pobłażliwy, nieskory do gniewu

Haleem pochodzi z rdzenia tematycznego „hilm”, który ma następujące klasyczne arabskie konotacje: być wyrozumiałym, rozumnym, łagodnym, czułym, delikatnym, cierpliwym; być przebaczającym, subtelnym, rozmyślnym, pobłażliwym; być opanowanym, nie pochopnym; być spokojnym, pogodnym; być zdolnym zarządzać swoim temperamentem; być zdolnym okazywać umiar; być wolnym od gniewu, złości i nienawiści. Posiadanie właściwości „hilm” może być rozumiane jako mądrość i przewidywanie, które pozwala osobie kontrolować swój gniew, złość, agresję. Hilm to inteligencja, która, zdaniem mistyków i proroków, pozwala osobie kontrolować swój gniew i złości, nawet jeśli ich gniew czy złość a uzasadniony sytuacją. Atrybut Absolutu al-Haleem pozwala kiedy jesteś słusznie zły, kontrolować to i nie manifestować agresji ani ataków furii czy zdenerwowania.

Osoba posiadająca atrybut boskiej właściwości Al-Haleem jest Taką, która ma następujące cechy: Wiedza (wiedzieć, co się stało); Mądrość (aby kontrolować to, co sprawia, że jesteś zły czy zdenerwowany); przekonanie, że musisz być sprawiedliwie zły (tylko głupiec gniewa się bez powodu); i wreszcie przekonanie, że osoba, która jest wściekła słusznie, może zemścić się na tobie, ale nie musi.

W swojej książce „Al-Maqsad Al-Asna fi Sharah Asma „Allahu al-Husna” (znany także jako najlepszy sposób na wyjaśnienie pięknych imion Allaha), Wielki Sufi i Imam Al Ghazali tłumaczy Al Haleem jako „Nieprzepuszczalny i cierpiący”. Stwierdza, że Al Haleem jest „Tym, który świadczy o nieposłuszeństwie nieposłusznego, który widzi naruszenie nakazu („ amr”). Ale gniew nie budzi go, a wściekłość go nie chwyta. On nie jest tym, który jest pod wpływem pośpiechu i lekkomyślności podjęcia szybkiej zemsty, mimo że ma nieograniczoną moc, by to zrobić. ” Następnie cytuje werset 35:45 z Koranu: „A gdyby Allah ukarał ludzi za to, co robią, nie zostawiłby tego na plecach (powierzchni ziemi) żadnego stworzenia ...”

poniedziałek, 7 kwietnia 2003

Pieśni i Tańce Sufi - Teksty do Praktyki

Pieśni i tańce z sufickiej poezji mistycznej 


Śpiewanie duchowych pieśni sufickich w Ajmer w Indii jest czymś wspaniałym, a tradycja mistycznych sufickich pieśni wywodzi się z dawnej perskiej miejscowości Chisht. Siedzenie w Sufi Dargah i intonowanie razem z Qawwali czy z Pirami jest niezapomnianym przeżyciem, co gorąco polecamy. Tym bardziej, że ludzie na Zachodzie czasem myślą, że istnieje tylko  ich jeden Pir jak Zia Inayat Khan, a tak po prawdzie, to na zgromadzeniach mistrzów sufickich (Chładżagan) bywa od kilkudziesięciu do kilkuset Pirów. Można wtedy sobie wybrać Przewodnika - Mistrza, bo Pir to Żyjący Mistrz Senior, Starszy Mistrz Duchowy, nie tylko Przewodnik czy Nauczyciel Duchowy... 



Pieśni sufickiej poezji mistycznej - to znaczące frazy z poematów tradycyjnych mistrzów sufickich obszaru Persji, Chorasanu, Kaszmiru i Indii. Niektóre teksty pochodzą z Koranu, Hadisów lub Psalmów - szczegółowe pochodzenie prezentowanego do praktyki tekstu, włącznie z autorami poematów i tekstami źródłowymi otrzymują uczniowie suficcy na warsztatach szkoły ezoterycznej zakonu sufi. Frazy tekstów rekomendowanych tutaj do praktyki są zwykle tłumaczeniami na język polski i/lub angielski z języka urdu, dialektów perskich lub arabskiego. Niektóre teksty zawierają dwa lub więcej możliwe przekłady nadające się do recytowania i śpiewania. Dhikry (Zikry) to zwykle transliteracje z języka arabskiego lub perskiego. 

Wybrane fragmenty sufickich poezji mistycznych do praktyki dla murid Zakonu Sufi Chishty... 

***** 

I AM DAWN, THE DAYBREAK WELCOME
I AM DAWN, DAWN'S AURORA WELCOME!

JAM ŚWITANIEM, ŚWITU (PORANKA) WITANIEM 
JAM ŚWITANIEM, ŚWITU (JUTRZNI) POWITANIEM!

TYŚ ŚWITANIEM, ŚWITU WITANIEM
TYŚ ŚWITANIEM, ŚWITU (JUTRZNI) POWITANIEM!

***** 
COME HOLY SPIRIT
COME SPIRIT OF LIGHT
COME FULFILL US!
(COME UNITED US)

PRZYJDŹ DUCHU ŚWIĘTY 
PRZYJDŹ DUCHU ŚWIATŁA 
PRZYJDŹ NAPEŁNIJ NAS!

PRZYJDŹ DUCHU ŚWIĘTY 
PRZYJDŹ DUCHU ŚWIATŁOŚCI 
PRZYJDŹ ZJEDNOCZ/YĆ NAS! 

***** 

LIGHT THE LAMP OF DEVOTION 
WITH ME AS OIL! 
LOVE IS THE LIGHT 
AND THE FLAME IS A WORSHIP!

ZAPAL LAMPĘ UWIELBIENIA 
ZE MNĄ JAKO OLIWĄ! 
MIŁOŚĆ JEST ŚWIATŁEM, 
A PŁOMIEŃ WIELBIENIEM! 

***** 

YOUR WORD IS A LAMP UNTO MY FEET, 
AND A LIGHT UNTO MY PATH! 

TWOJE SŁOWO JEST LAMPĄ DLA MOICH STÓP,
I ŚWIATŁEM NA MOJEJ ŚCIEŻCE! 
(Ps.119.105; Nun)

YOUR WORD I HAVE HIDDEN IN MY HEART, 
THAT I MIGHT NOT SIN AGAINST YOU! 

W SERCU SWYM PRZECHOWUJĘ TWOJE SŁOWO,
ABY NIE MÓC GRZESZYĆ PRZECIW TOBIE! 
(Ps.119.11; Bet) 

MAKE THY FACE TO SHINE UPON THY (ON YOUR) SERVANT;
AND TEACH ME THY STATUTES (DECREES)! 

UKAŻ ŚWIATŁO TWOJEGO/SWEGO OBLICZA TWEMU SŁUDZE
I NAUCZ MNIE TWOICH USTAW/DEKRETÓW! 
(Ps.119.135; Pe) 

***** 

IN MY HOUSE, WITH THINE OWN HANDS, 
LIGHT THE LAMP OF THY LOVE!
IN MY HOUSE, WITH THINE OWN HANDS, 
LIGHT THE LAMP OF THY LOVE!
THY TRANSMUTING LAMP ENTRANCING, 
THY TRANSMUTING LAMP ENTRANCING,
WONDROUS ARE ITS RAYS.
CHANGE MY DARKNESS TO THY LIGHT, O LORD/GOD!
CHANGE MY DARKNESS TO THY LIGHT,
AND MY EVIL INTO GOOD.
TOUCH ME BUT ONCE AND I WILL CHANGE,
TOUCH ME BUT ONCE AND I WILL CHANGE
ALL MY CLAY INTO THY GOLD.
ALL THE SENSE LAMPS THAT I DID 
LIGHT SOOTED INTO WORRIES.
SITTING AT THE DOOR OF MY SOUL, AH GOD! 
SITTING AT THE DOOR OF MY SOUL,
LIGHT THY RESURRECTING LAMP. 

W MOIM DOMU TWYMI DŁOŃMI,
ZAPAL LAMPĘ TWEJ MIŁOŚCI!
W MOIM DOMU TWYMI DŁOŃMI,
ZAPAL LAMPĘ TWEJ MIŁOŚCI! 
TWOJA LAMPA TRANSMUTUJE I UWZNIAŚLA,
TWOJA LAMPA TRANSMUTUJE I UWZNIAŚLA,
CUDOWNE SĄ JEJ PROMIENIE.
ZMIENIA/J MOJĄ CIEMNOŚĆ W TWOJE ŚWIATŁO, BOŻE!
ZMIENIA/J MOJĄ CIEMNOŚĆ W TWOJE ŚWIATŁO,
A MOJE ZŁO PRZEMIENIA/J W DOBRO.
DOTKNIJ MNIE CHOĆ RAZ, A PRZEMIENIĘ SIĘ,
DOTKNIJ MNIE CHOĆ RAZ, A PRZEMIENI SIĘ
CAŁY MÓJ PROCH I GLINA - W TWOJE ZŁOTO. 
WSZYSTKIE LAMPY ZMYSŁOWE, KTÓRE ZAPALIŁEM, 
ZMIENIŁY SIĘ W ZMARTWIENIA. 
USIĄDŹ U BRAM MOJEJ DUSZY, ACH BOŻE!  
USIĄDŹ U BRAM MOJEJ DUSZY,
ZAPAL TWĄ LAMPĘ ZMARTWYCHWSTANIA. 

***** 

ROSES TO THE LEFT, ROSES TO THE RIGHT,
ROSES FRONT AND ROSES BEHIND.
ROSES, ROSES, RO-SES!

RÓŻE PO LEWEJ, RÓŻE PO PRAWEJ; 
RÓŻE OD PRZODU, I RÓŻE OD TYŁU!
RÓŻE, RÓŻE; RÓŻE WSZĘDZIE WOKÓŁ!